纳士达 都百特 鑫工艺

热加工行业论坛

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始


查看: 1735|回复: 2

技术文件

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2020-7-18 08:51
  • 签到天数: 61 天

    连续签到: 1 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2011-1-18 08:15:53 | 显示全部楼层 |阅读模式

    马上注册,结交更多热工坛友,更多精彩内容等着您!

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

    x
    在翻译一国外技术文件时有个词组:Method and Time Deparment。相关的句子给忘了,只记得有这个词组,字面上的意思是:XX可协同Method and Time Deparment这个部门对某事进行协商。其中这个词组怎么翻译啊?困惑中。。。。

    该用户从未签到

    发表于 2011-1-18 09:24:38 | 显示全部楼层
    怎么会有这么个奇怪的部门。既然你是全文翻译,对照他的职能取个名字呗。反正俺没见过这种用法。
  • TA的每日心情
    开心
    2020-7-18 08:51
  • 签到天数: 61 天

    连续签到: 1 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2011-1-18 10:01:38 | 显示全部楼层
    回复 2# qinsdau


        按照字面意思像是“生产部”的职能(决定方法和时间),所以当初就简单的翻译成生产部了。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    QQ|手机版|Archiver|热加工行业论坛 ( 苏ICP备18061189号-1|豫公网安备 41142602000010号 )
    版权所有:南京热之梦信息技术有限公司

    GMT+8, 2025-8-24 02:07 , Processed in 0.225304 second(s), 22 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表