纳士达 都百特 鑫工艺

热加工行业论坛

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始


查看: 1730|回复: 3

这句话应该如何翻译?

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-4-29 13:40
  • 签到天数: 62 天

    连续签到: 1 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2008-10-6 12:36:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

    马上注册,结交更多热工坛友,更多精彩内容等着您!

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

    x
    在下句中:
    液力端采用硬密封结构,密封可靠性好。
    将上句翻译成英语,前后两句是因果关系,用什么词连接比较好?一开始我想用result连接,但是感觉result是指不好的结果,此句中是表示好的结果,应该用哪个词更合适呢?

    该用户从未签到

    发表于 2008-10-17 12:58:31 | 显示全部楼层
    为什么不合成一句呢,后半句提前,后加一个with

    该用户从未签到

    发表于 2008-10-18 10:28:25 | 显示全部楼层
    俺觉得最简单就用which或者that引导一个从句。

    评分

    参与人数 1热加工币 +3 收起 理由
    qinsdau + 3 encourage

    查看全部评分

    该用户从未签到

    发表于 2008-10-24 11:37:38 | 显示全部楼层
    用and也是可以的呀
    就是复杂一点
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    QQ|手机版|Archiver|热加工行业论坛 ( 苏ICP备18061189号-1|豫公网安备 41142602000010号 )
    版权所有:南京热之梦信息技术有限公司

    GMT+8, 2025-12-15 01:48 , Processed in 0.103889 second(s), 23 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表