纳士达 都百特 鑫工艺

热加工行业论坛

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始


查看: 2701|回复: 4

[其它] 铸造同仁帮忙翻译几个词汇

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2011-12-20 13:00:26 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多热工坛友,更多精彩内容等着您!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

x
看资料遇到几个自己翻译过来很别扭的词,听听专家们的看法!
core blows-----我理解为“砂芯发气引起的气孔(缺陷)”,不知道有没有听起来更好的译法
ingot casting------是“铸锭”吗?

turbulent entrainment------貌似是湍流加杂之类的东西,确切的意思是什么?
laminar  entrainment-------层流夹杂?
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-11 16:07
  • 签到天数: 190 天

    连续签到: 1 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2011-12-20 14:24:27 | 显示全部楼层
    这种非固定组合的词最好把整个句子放上来

    <--- 新世纪英汉科技大词典 --->
    core blow
    砂芯气孔

    <--- 21世纪双语科技词典 --->
    ingot casting

    铸锭



    turbulent entrainment 紊流卷气/夹杂
    laminar  entrainment层流卷气/夹杂
  • TA的每日心情
    开心
    2018-6-11 13:41
  • 签到天数: 32 天

    连续签到: 1 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2011-12-20 16:45:40 | 显示全部楼层
    同意楼上的翻译

    该用户从未签到

    发表于 2012-1-2 13:59:41 | 显示全部楼层
    同意

    该用户从未签到

    发表于 2012-3-17 11:04:47 | 显示全部楼层
    同意。应该这么翻译。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    QQ|手机版|Archiver|热加工行业论坛 ( 苏ICP备18061189号-1|豫公网安备 41142602000010号 )
    版权所有:南京热之梦信息技术有限公司

    GMT+8, 2024-5-6 11:42 , Processed in 0.121185 second(s), 22 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表