纳士达 都百特 鑫工艺

热加工行业论坛

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始


查看: 3174|回复: 4

[其它] “圣泽”二个字做厂名,怎么翻译好呢?

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2012-11-23 09:43:16 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多热工坛友,更多精彩内容等着您!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

x
大家觉得“圣泽”二个字做铸造厂厂名,怎么翻译好,直接sheng ze挺没意思的。我觉得Saint 作为“圣”的翻译还不错,但是“泽”就不好翻了。
各位师兄师姐师弟师妹,有啥好想法,交流交流。
  • TA的每日心情
    难过
    2022-11-25 15:35
  • 签到天数: 1 天

    连续签到: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2012-11-23 19:57:31 | 显示全部楼层
    saint 应也可直接成圣泽,例如圣泽维尔学院 (Academy of St. Xavier)
  • TA的每日心情
    无聊
    2025-6-4 15:04
  • 签到天数: 196 天

    连续签到: 1 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2012-11-24 10:05:51 | 显示全部楼层
    首先要知道你“圣泽”的意思,根据意思音译,最好是一个词能表达你的意思,因又比较相近,一般人家是先考虑英文单词,再翻译成中文。
    Saint Zen两个都与神圣有关。音又比较接近“圣”“泽”
  • TA的每日心情
    开心
    2025-6-8 12:09
  • 签到天数: 35 天

    连续签到: 1 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2012-11-25 09:38:46 | 显示全部楼层
    汶上那边才用吧,圣泽应该有专利申请了吧 ,你想用的话应该问下能不能用。

    该用户从未签到

    发表于 2012-12-17 15:02:49 | 显示全部楼层
    回复 1# 晴朗


        俺的是“凤泽”,在英文中直接用的开头大写之母‘FZ";FZ International Tech.......
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    QQ|手机版|Archiver|热加工行业论坛 ( 苏ICP备18061189号-1|豫公网安备 41142602000010号 )
    版权所有:南京热之梦信息技术有限公司

    GMT+8, 2025-6-16 07:00 , Processed in 0.132852 second(s), 22 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表