纳士达 都百特 鑫工艺

热加工行业论坛

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始


查看: 2343|回复: 2

金属材料及热处理工艺常用基础英语词汇翻译对照

 关闭 [复制链接]

该用户从未签到

发表于 2008-6-27 08:46:04 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多热工坛友,更多精彩内容等着您!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

x
金属材料及热处理工艺常用基础英语词汇翻译对照

金属材料及热处理工艺常用基础英语词汇翻译对照.doc

90.5 KB, 下载次数: 125

该用户从未签到

发表于 2008-6-27 10:19:34 | 显示全部楼层
不错。
有些叫法比较新奇。如共释变态 Eutectoid Transformation
还有 , 中珠光体,粗珠光体是最新称谓吗?因为欧美已经取消托氏体,索氏体的叫法,都叫珠光体了。
  • TA的每日心情
    开心
    2024-4-2 10:42
  • 签到天数: 471 天

    连续签到: 1 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2008-7-1 10:04:32 | 显示全部楼层
    应该不是新名词,而是输入时的笔误,或翻译不当,或是按照大陆的现行规范叫法而认为翻译不当,从英文原文可以看出:例子:  过共释钢 Hype-eutectoid ;  共释变态 Eutectoid Transformation ;  光辉退火 Bright Annealing ;  回复柔软 Crystal Recovery 等等,就不列举了.
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    QQ|手机版|Archiver|热加工行业论坛 ( 苏ICP备18061189号-1|豫公网安备 41142602000010号 )
    版权所有:南京热之梦信息技术有限公司

    GMT+8, 2024-5-4 21:54 , Processed in 0.229200 second(s), 25 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表